원어민들이 흔히 하는 표현으로는 be done with가 있습니다.

 이 "be done with ~" 무언가를 끝내거나 완성하는 것을 뜻하며,

이상 어떤 것에 관심이나 흥미를 갖지 않는 걸 의미합니다.

, ~ 완료되었거나 끝났음을 의미할 있습니다.

따라서 "Be done with" 의미는

무언가를 끝내다/끝냈다/ 이상 관련이 없다/이제 그만하고 싶다 뜻입니다.
의미 속에는 단순히 "완료"했다는 외에도,

감정적으로이제 그만! 지긋지긋해!” 이런 느낌도 담고 있습니다.

 

표현의 🧠 어원은

be + done (완료된 상태) + with (무엇과 함께)

그대로, "어떤 /사람과 함께 하거나 함께 있는 것이 끝났다" 표현입니다.

시간이 지나며 감정적 거리두기나 단절의 의미로도 확대됐습니다.

 

상황별 자주 쓰는 예문으로

 

1. 일을 끝냈을

I’m done with my homework.

숙제 끝났어. ( 숙제 했어)

Are you done with those scissors yet?
가위 썼어?

 

2. 누군가와 관계를 끝낼

I’m done with him. He always lies.

그와는 끝이야. 맨날 거짓말하거든.

 

3. 어떤 상황에 지쳤을

I’m so done with this job.

진짜 지긋지긋해.
(
그만두고 싶을 자주 써요.)

 

4. 음식이나 활동을 마쳤을

Are you done with your coffee?

커피 마셨어요?

 

5. 누군가의 행동에 질릴

Ugh, I’m done with your drama.

드라마(감정기복, 과장된 행동) 지겨워.

(친구나 연인과 말다툼할 자주 나오는 표현이에요.)

 

🧠 외우는 (짧은 문장)

"I’m done with ___."

괄호 안에 사람, , 물건, 상황을 넣기만 하면 돼요!

I’m done with this mess. 난장판은 이제 끝났어.)

I’m done with waiting. (기다림은 이제 끝났어요.)

I’m done with you. (너와는 이제 끝났어.)

 

 

그들은 'drive down'을 입에 달고 삽니다.

원어민들이 입버릇처럼 자주 사용하는 표현 (drive down) 2가지 중요 의미가 있습니다.
1)
가격, 가치, 체제 등을 강제로 하락 또는 무너뜨리다. (경제, 재정, 권력 관련)
2) (
차량, 마차 이동수단을) 몰다. (물리적 이동)
, drive동사를 취하는 phrasal verb( 동사)입니다.

🔹 예문을 제시하자면,

1. 경제, 재정, 권력 관련.
The company's primary concern was to increase competition and drive down prices.

(회사의 주요 관심사는 경쟁을 강화하고 가격을 낮추는 것이었습니다.)

The new policy is expected to drive down fuel prices.

( 정책으로 연료 가격이 낮아질 것으로 기대된다.)

 

2. 차량을 몰고 어딘가로운전해 가다물리적인 이동 관련.

We decided to drive down to the beach this weekend.

(이번 주말에 몰고 해변에 가기로 했어.) 🚗

 

🔸 어원 살펴보기

Drive: 원래 '몰다, 밀다'라는 뜻이 있어요.

Down: 아래로, 하강하는 방향성을 의미하죠.

👉 단어를 합쳐서무언가를 강제로 아래로 몰아붙이다 뉘앙스가 생깁니다.

 

🔹 문장 어순 차이

Drive (something) down ( 일반적이고 자연스러운 구조)

보통가격, 비용, 숫자 구체적인 대상을 낮출 사용

"They’re trying to drive the cost down."

그들은 가격 하락을 시도하고 있습니다.

Drive down (something) ( 자연스럽지만 특정 강조 사용 가능)

강세를 down보다 something 두고 싶을 드물게 사용

(어색할 있으니 조심!)

"They aim to drive down housing prices."

그들의 목표는 집값을 내리는 것입니다.

(문법상 OK이지만, 전자보다 어감이 부드럽습니다.)

 

➡️ 정리하자면:

Drive something down 흔하고 자연스러워요!

 

'난장판, 개판'을 원어민들은?

 

원어민들이 어떤 상황이
매우 혼란스럽고 엉망진창으로 뒤죽박죽 난장판이라면 무엇이라고 표현할까요?
그들이 가장 흔히 하는 표현으로, a huge mess 사용합니다.

 

여기서 huge 매우 크다 의미이고,
mess
혼란이나 어질러지고 헝크러져 엉망진창인 상태 뜻하므로
a huge mess
매우 혼란’, ‘엄청 어질러 놓은 상태’,
매우 심각한 혼란 뜻합니다.

상황이나 어떤 장소가 매우 혼란스럽고 엉망진창인 상태를 강조할 사용됩니다.

 

🔹 어원 (Origin)

 

"Mess" 원래 음식이나 액체가 흩뿌려져 더럽혀진 상태를 의미했습니다.

시간이 지나면서 단어는 물리적인 혼란은 물론 추상적인 혼란,

복잡하고 어려운 상황을 나타내는 데에도 사용되었답니다.

 

🔹 상황별 예문

 

일상대화에서

The kids made a huge mess in the living room.

(아이들이 거실을 엉망진창으로 만들었어요.)

My desk is a huge mess; I can't find anything.

( 책상은 너무 엉망이라 아무것도 찾을 수가 없어.)

The traffic accident caused a huge mess on the highway.

(교통사고로 고속도로가 완전히 난장판이 되었어요.)

 

직장에서:

The project turned into a huge mess due to poor planning.

( 프로젝트는 부실한 계획 때문에 완전히 엉망이 되었어요.)

The company's finances are a huge mess; we need to reorganize.

(회사의 재정 상태가 엉망이라 재정비가 필요합니다.)

 

비난 상황에서:

The government's handling of the situation was a huge mess.

(정부의 상황대처는 완전한 난장판이었어요.)

The whole event was a huge mess; nothing went according to plan.

( 행사전체가 엉망진창이었어요. 계획대로 것이 하나도 없었어요.)

 

🔹 쉽게 기억하게 하는

 

"Mess" "혼란" 또는 "엉망" 의미하며, "huge" 이를 강조하는 역할을 합니다.

일상생활에서 자주 접하는 상황,
예를 들어, 아이들이 어질러 놓은 , 교통 체증, 복잡한 문제 등을 떠올리며 표현을 기억하면 좋습니다.

 

📌 "A huge mess"

영어 원어민들이 다양한 상황에서 자주 사용하는 표현이므로,

표현을 기억해두면 영어 회화능력을 향상시키는 도움이 것입니다.

 

 

하루 표현, be in for

 

우리가 흔히 쓰는 '넌 되게 당할 거야'
이 말을 원어민들도 자주 하는데, 그들은 
“be in for라는 관용구를 씁니다.
여기서 어렵거나 낯선 단어 있나요?
그런데도 우린 언뜻 무슨 말인지 의미를 파악하기에 답답해지죠.
결론부터 말하자면, ‘어떤 상황 속에 있게 되다

어떤 (보통 예상치 못한) 일이나 상황이 다가오고 있고

그것을 겪게 것이다 라는 의미입니다.

미래의 사건을 암시할 아주 유용한 표현입니다.
예를 들면,
You are in for trouble, if you keep talking like that.
(너 된통 당한다, 그런식으로 계속 말하면)

 

대개는 좋지 않은 일을 앞두고 있을 쓰이지만,

가끔 좋은 일에도 수는 있어요.
(
다만 부정적 의미로 자주 사용됨).
표현은 원어민들이 자주 사용하는 표현 하나인데,

직역보다는 의미 중심으로 이해해야 도움이 됩니다.

🌟 1. 사용용법과 예문

그리고, 이를 사용할 때는 뒤에 명사형 또는 어떤 상황 따라붙습니다.
, (be in for + 명사/상황)으로 주로 미래에 일어날 일을 암시하며,

"앞으로 무언가 겪을 것이다" 라는 의미로 사용됩니다.

 

예문)
You're in for a surprise!

깜짝 놀랄 일이 기다리고 있어!

We're in for a rough night.

힘든 밤이 같아.

He’s in for trouble if he keeps talking like that.

저런 식으로 계속 말하면 곤란한 일을 겪게 거야.

 

📚 2. 어원

표현의 기원은 고전 영어에서

“in for” “~ 대신해 들어가다”, “~ 참여하게 되다 개념에서

어떤 일이나 상황 (something)속에(in) 들어갈 준비가 되어 있다(for)
(어떤) 일을 겪게 된다 뜻으로 발전했답니다.

 

✏️ 3. 실용적 추가 예문

😬 부정적인 상황:

If it keeps raining like this, we're in for a flood.

이렇게 비가 계속 오면 홍수를 겪게 될지도 몰라.

He didn’t study at all—he’s in for a shock when he sees his grade.

그는 전혀 공부 했어성적 보고 충격 받을 거야.

 

😊 긍정적인 상황:

You're in for a treat tonight—the chef is amazing.

오늘 멋진 음식 기대해도 요리사가 짱이거든.

They’re in for a pleasant surprise.

그들은 기분 좋은 놀람을 겪게 거야.

 

 

 

원어민들의 관용표현 중에 자주 듣는 표현 중에
또한 외국공항 입국장에서 가장 많이 듣는 소리가 바로 

여기에는 무슨 일로 오셨나요?
또는무슨 일로 여기 오셨나요?” 입니다.

, 상대방이 특정 장소에 이유나 목적을 자연스럽게 물을 사용되는 표현은 어떻게 할까?

'What brings you here?' 입니다.

직역하면 무엇이 당신을 여기로 데려왔나요?” 되지만,
비행기가 여기로 데려다 줬다고 답하면 절대 안됩니다.

직역하면, (뭐가 당신을 여기로 가져왔나요?)이지만,
원어민들은 (여기는 어쩐 일로 오셨나요?)라는 뜻으로 사용합니다.

 

표현은 오래전부터 사용된 자연스러운 구문으로,
‘bring’(
가져오다, 데려오다)이라는 동사를 활용하여
상대방이 이곳에 동기나 계기를 물어보는 표현입니다.

특히, 비즈니스, 일상생활, 파티, 병원 여러 상황에서 널리 사용됩니다.

 

📌 사용환경별 예문 (Useful Examples by Situation)

 

친구를 예상치 못한 장소에서 만났을

🔹 A: Oh hey, Sarah! What brings you here?

(, 사라! 여기 웬일이야?)

🔹 B: Oh, I just came to grab some coffee. How about you?

(, 그냥 커피 마시러 왔어. 너는?)

 

회사 로비에서 낯선 방문객을 만났을

🔹 A: Welcome to our office! What brings you here today?

(우리 사무실에 오신 환영합니다! 무슨 일로 오셨나요?)

🔹 B: I have a meeting with Mr. Johnson at 2 PM.

(2시에 존슨 씨와 미팅이 있어서 왔어요.)

 

의사가 환자에게 증상을 물어볼

🔹 Dr: What brings you here today?

(오늘 어떤 문제로 오셨나요?)

🔹 P: I’ve been having a bad head-ache for the past few days.

(며칠 동안 두통이 심해서요.)

 

파티에서 처음 만난 사람에게 자연스럽게 걸기

🔹 A: Hi there! I don’t think we’ve met. What brings you here?

(안녕하세요! 우리 만난 없죠? 여기엔 무슨 일로 오셨나요?)

🔹 B: Oh, I’m a friend of Emily. She invited me.

(, 저는 에밀리 친구예요. 그녀가 초대했어요.)

 

📌 유사 표현 (Similar Expressions)
How come you're here?
어쩐 일로 여기 왔어?
How come you're here on a weekday? (
평일에 어쩐 일로 왔어?)
Why are you here? (
여기에 있어?)

What are you doing here? (여기서 하고 있어?)

 

이제 실제 상황에서 부담 없이 활용해보세요! 😊

 

 

 아슬아슬한 복장’을 원어민?

 

앞선 포스팅 아슬아슬한 상태, 'a close call'에 대하여
한 이웃의 
추가 질문이 있어서 여기 답을 대신해서 공유합니다.

질문:
이런 표현에도 사용가능한가요?

a close call outfit on the verge of exposure

(노출 직전의 아슬아슬한 복장)

대답:

! 하지만 "a close call outfit on the verge of exposure"라는 표현은
원어민들에겐 어색하게 들릴  있어요.
이를  자연스럽게 수정하면 다음과 같이 표현할  있습니다.

 

1. 원어민다운 자연스러운 표현 수정

 "A risky outfit that's on the verge of exposure."

 "A revealing outfit that's a close call."

 "A daring outfit that’s almost too much."

 

2. 표현 분석

 "A close call"
 "아슬아슬한 순간"이라는 뜻이므로, 옷이 "거의 노출될 뻔한" 상황을 설명할 수도 있지만
원어민들 사이에선 보통은 사고나 위험한 상황에서  자주 사용됩니다.

 "On the verge of exposure"
 의미는 통하지만, 문장에서 자연스럽게 들리려면 "a risky outfit" 같이 수식어를 덧붙이는 것이 좋습니다.

 "A revealing outfit"
 "노출이 많은 " 뜻하며, "a close call" 함께 아래와 같이 쓰면
"
아슬아슬한 "이라는 뉘앙스를 전달할  있습니다.
A revealing outfit that's a close call.

 "A daring outfit"
 "대담한 "이라는 뜻으로, "거의 너무 과한"이라는 의미를 전달할  유용합니다.

 

👉 결론:

"A close call" 사용할 수는 있지만, 문장 구조를 다듬어야 자연스럽습니다.

"A revealing outfit that's a close call" 표현하고자 하는 의미와 가장 가까운 표현입니다. 😊

 

 

 

지난 포스팅, 벼랑끝에 선 상태라는 'be on edge' 관련하여
표현을 우리말아슬아슬하다 써도 되는지 질문이 있어서
질문에 대한 답으로 여기 포스팅합니다.

 

우선, "Be on edge" 긴장하거나 불안 초조한 상태를 뜻합니다.

예를 들면,

I’ve been on edge all day waiting for the exam results.

시험 결과를 기다리느라 하루 종일 초조했어.

표현은 "아슬아슬하다"보다는
신경이 곤두서 있다, 예민하다, 초초하다, 불안하다라는 뜻에 가깝습니다.

 

반면, "아슬아슬하다" 적절한 원어민 다운 영어 표현을 찾아보면,

 

1️ "A close call" 또는 "A close shave"
간신히 피하거나 성공한 상황

• That was a close call! We almost missed the train.

아슬아슬했어! 우리 거의 기차 놓칠 뻔했어.

• He had a close shave when his car nearly hit a tree.

그의 차가 나무에 거의 부딪칠 뻔한 아슬아슬한 순간이 있었어.

(면도 두께를 상상)

 

2️ "Cut it close"
 
여유가 거의 없이 아슬아슬한 상황

• We cut it really close, but we made it to the airport on time.

정말 아슬아슬했지만 공항에 제시간에 도착했지.

3️ "On the edge of one's seat"
긴장감 넘치는 순간 (주로 영화, 경기, 드라마 등에서)

• The game was so intense!

I was on the edge of my seat the whole time.

경기가 너무 아슬아슬했어!

나는 끝까지 계속 긴장하면서 봤어. (의자 끝에 엉덩이를 걸친 )

4️ "By the skin of one’s teeth"

간신히, 가까스로

• I passed the test by the skin of my teeth.

시험을 정말 아슬아슬하게 합격했지.

 

🍆결론

"Be on edge" 불안하고 신경이 곤두선 상태 (아슬아슬한 순간과는 다소 다름)

"A close call" 또는 "A close shave" 아슬아슬하게 피한 상황

"Cut it close" 시간이나 거리 면에서 아슬아슬한 경우

"On the edge of one's seat" 긴장감 넘치는 순간

"By the skin of one’s teeth" 간신히 해낸 경우

 

상황에 맞는 표현을 선택해서 사용하면 자연스러울 거예요! 😊

벼랑끝에 선 사람의 상태는 어떨까요?

 


이런 표현에 영어권
원어민들이 자주 사용하는 idiom 'be on edge' 있습니다.

직역하면 가장자리 위에 있다 뜻이지만,
원어민들은 마치 벼랑 끝에 서있는 것처럼 불안하고 초조한 상태를 의미합니다.
또한 나아가 예민하고 짜증스러운 상태,
작은 일에도 쉽게 짜증을 내거나 신경질적인 반응을 보이는 상태도 의미합니다.

 

관용표현의 유래는 명확하게 밝혀지지 않았지만, 다음과 같은 해석이 있습니다.

'Edge' '가장자리', '' 의미하며,
위험하거나 불안정한 상황에 놓인 상태를 비유적으로 표현한 것으로 있습니다.

옛날에는 날카로운 칼날 위에 있는 것처럼
불안하고 위험한 상태를 표현하기 위해 사용되었다는 설도 있습니다.

 

✔️ 확실한 이해를 위해 사용환경별 유용한 예문을 제시해 봅니다.

 

📌 개인적인 불안이나 스트레스:

"I've been on edge all day waiting for the test results."
(
시험 결과 기다리느라 하루 종일 너무 불안했어.)

"She's been on edge lately because of her financial problems."
(
그녀는 최근 재정 문제 때문에 예민해져 있어.)

 

📌 긴장된 상황:

"The whole team was on edge before the big game."
(
경기 전에 전체가 긴장하고 있었어.)

"Everyone's been on edge since the rumors started spreading."
(
소문이 퍼지기 시작한 이후로 모두가 긴장하고 있어.)


📌 예민하거나
짜증스러운 상태:

"He's been on edge ever since he had that argument with his boss."
(
상사와의 말다툼 이후로 그는 계속 예민해져 있어.)

"Don't talk to her right now, she's really on edge."
(
지금 그녀에게 걸지 , 그녀 지금 엄청 짜증나 있어.)

 

📌 일상생활에서:

"The constant noise from the construction site is keeping me on edge."

(공사 현장의 끊임없는 소음 때문에 계속 신경이 곤두서 있어.)

"I'm always on edge when I have to drive in heavy traffic."

(교통 체증 심할 운전해야 하면 항상 긴장돼.)

"She's been on edge ever since she lost her phone."

(그녀는 휴대폰을 잃어버린 이후로 계속 예민해져 있어.)

 

🐬추가 설명

'Be on edge' 주로 부정적인 감정을 나타낼 사용되지만,
때로는 긍정적인 긴장감을 나타낼 때도 사용될 있습니다.

예를 들어,
중요한 발표를 앞두고 약간 긴장된 상태를 표현할 때도 사용할 있습니다.


이와 비슷한
표현으로는 'nervous', 'anxious', 'tense', 'uptight' 등이 있습니다.

 

설명을 통해 그간 잊고 있었던 'be on edge'라는 idiom 이해하고,
다양한 상황에서 적절하게 사용할 있기를 바랍니다.

+ Recent posts