원어민표현 Practically literally 차이

둘은 의미와 사용에 있어서 중요한 차이가 있습니다:

 

1. 의미상의 차이;

a) "Practically" 의미:

'거의', '사실상', '실질적으로', 라는 뜻으로 사용됩니다.

어떤 상황이나 상태에 매우 가깝거나 거의 그러한 상태임을 나타냅니다.

: "The bar was practically empty last night." (어젯밤 술집은 거의 비어 있었어요.)

 

b) "Literally" 의미:

'문자 그대로', '정확히', '실제로'라는 뜻으로 사용됩니다.

정확하게 상황이 발생했거나 의미 그대로임을 강조합니다.

: "When I told him to 'go jump in a lake', he took it literally.

He walked to the beach and jumped in the water!"

(내가 그에게 '호수에 가서 뛰어들라' 했더니, 그는 말을 문자 그대로 받아들였어요. 해변으로 가서 물에 뛰어들었던 거죠!)

 

2. 사용상의 차이:

"Practically" 과장이나 추정을 나타내는 사용되며, 정확성보다는 근사치를 표현하는 반면, "Literally" 원래 정확성을 강조하는 사용되지만, 최근에는 과장법으로도 사용되는 경향이 많습니다.

주의할 :

"Literally" 최근 젊은 세대에서는 과장법으로 사용되기도 해서, 기성세대에게 불만을 사기도 합니다.

단어는 상황과 맥락에 따라 적절히 사용해야 하며, 특히 "literally" 경우 본래의 의미와 현대적 용법 사이의 차이를 인식하고 사용하는 것이 중요합니다.

+ Recent posts